|
Вы здесь: Серебряный век >> София Парнок >> О Софии Парнок >> Незакатные оны дни, От автора |
О Софии ПарнокС.В.Полякова |
Эта книга посвящена значительному для Цветаевой как для человека и поэта событию в ее жизни отношениям с С.Я. Парнок. Проследить их неровное течение, сложную психологическую атмосферу и отражение в поэзии оказалось возможным, так как автору посчастливилось познакомиться с архивом Цветаевой, когда он еще находился в частном хранении. Читатель найдет здесь не только неизвестные факты, но и впервые публикуемые стихи и письма Цветаевой.
Автор приносит сердечную благодарность своему французскому другу и коллеге (он не пожелал быть названным), чья помощь была так велика, что работу можно было бы подписать двумя именами.
Немногие знают, включая сюда и ученых, специально занимающихся личностью и творчеством Цветаевой, что более полутора лет София Парнок и Марина Цветаева заменяли друг другу весь мир1. Самое имя поэтессы Софии Яковлевны Парнок (18851933) оставалось до последнего времени малоизвестным: стихи Парнок, отводящие ей почетное место в поэзии XX века, не увидели света, так как она долгие годы была лишена права печататься (не созвучна эпохе!)2.
Памятником их любви остались посвященный Цветаевой Парнок стихотворный цикл «Подруга» вместе с примыкающими к нему пьесами и обращенные к Цветаевой пьесы Парнок. Все они не имеют дедикаций и лишь недавно с них был снят покров анонимности (адресаты некоторых стихотворений раскрываются впервые лишь в этой книге), и «Подруга», равно как и некоторые другие стихи Цветаевой к Парнок, не вошедшие в «Подругу», увидели свет3.
Несколько слов о рукописном предании цикла «Подруга».
Составляющие его пьесы входили в сборник «Юношеские стихи», при жизни Цветаевой не увидевший света. Цикл по своему составу, порядку следования стихотворений и чтениям не единообразен в различных авторских рукописях, машинописных с пометами и написанной от руки, и позднейших списках, восходящих, по-видимому, к ним, но принадлежащих неизвестным копиистам.
Стихи «Подруги» были объединены в цикл (А) (1920) и озаглавлены «Ошибка»; (в (Р) мы застаем их в виде разрозненных листков). Едва ли первоначальное название цикла свидетельствовало о стремлении автора полемизировать с его тоном, подвергнуть сомнению ценность любви, о которой там идет речь. Естественнее толковать надписание в плане «иронической прелести, что Вы не он», о которой говорится в пьесе, открывающей цикл.
Существуют три авторские рукописи «Подруги» входящие в (ЮС) не собранные в цикл стихи, впоследствии его составившие (19191920 гг.), написанные автором от руки (Р), авторская машинопись (ЮС) с правкой 1920 года красными и черными чернилами (А 1920 г.), дополненная в 1940 году одной единственной правкой (синими чернилами) новым заглавием «Подруга» (А 1940 г.). Видимо, по забывчивости Цветаева дублировала в нем название раздела в «Стихах к Блоку», посвященного Н. А. Коган-Нолле, а также стихотворения 1923 года, вошедшего в сборник «После России». Третья авторская рукопись машинопись (ЮС), воспроизведенная в (В), (М). Рукопись известна нам только по публикации и описанию ее В. Швейцер. Однако нам все же кажется, вопреки суждению издателя, что не (М), а (А) может рассматриваться как последняя редакция «Подруги»: (М) не имеет правки 1940 года в (В) без каких бы то ни было оговорок даются чтения, вычеркнутые в (А) синими чернилами, то есть в 1940 году (цвет употребляемых Цветаевой чернил определяет хронологию ее рукописей). Как уже говорилось, «Подруга» была распространена в позднейших списках, два из которых были опубликованы и учтены нами в критическом аппарате (не отмечены только несомненные типографские опечатки). Цикл печатается по (А), рукописи, просмотренной Цветаевой в 1940 г. Стихи, не включенные ею в цикл, но связанные с тем же адресатом, С. Я. Парнок, помещены в «Приложениях».
16 окт. 1914 |
Заглавие «Ошибка (А 1920); ст. 1 не скажешь (К), (С); ст. 21 круглолобый (К)
23 окт. 1914 |
24 окт. 1914 |
Ст. 3 взгляд (К), (С).
25 окт. 1914 |
26 окт. 1914 |
4-е четверостишье: «Oh, je n'en puis plus, j'etouffe!»* / Вы крикнули во весь голос, / Размашисто запахнув / На ней меховую полость». (Р, А 1920) исключено автором (В), (С), (К). (* О, я больше не могу, я задыхаюсь! (фр.).)
Декабрь 1914 |
Ст. 34 присыпала (К), (С).
5 дек. 1914 |
10 янв. 1915 |
Ст. 9-12 (К), (С) отсутствуют; ст. 17-18 Рука, достойная смычка, Ушедшая в шелка, (К), (С).
14 янв. 1915 |
Ст. 3 Но платок в своей слишком комкаю (Р) (зачеркнуто)
28 янв. 1915 |
Ст. 1 вспомнить (К), (С), (В); ст. 21 движением (К); ст. 25 отсутствует отбивка после слова льда (В); ст. 36 отдала (К), (С); ст. с зарницею сероглазой (К), (С), (В).
22 фев. 1915 |
Ст. 12 глазом (В); зачеркнуто (А).
28 апр. 1915 |
Ст. 15 стала (К); ст. 17 и еще скажу тебе я (К).
Вознесение, 1915 |
3 мая 1915 |
14 июля 1915 |
Ст. 4 вой (К); ст. 8 человека (К), (С); ст. 13 на (К); ст. 15 вечерний закат сквозь блонды (С) (опечатка!).
Девочкой маленькой ты мне Сафо
Февраль 1915 (?) |
9 мая 1915 |
5 августа 1915 Святые Горы |
Марине Баранович
Осень 1929 |
Ст. 6 Средь вихрей ночи и обвалов льдин автограф Парнок, принадлежавший М. К. Баранович; ст. 17
холод мудрости змеиной автограф М. К. Баранович.
Холод хитрости змеиной машинопись Л. В. Горнунга; ст. 1920
господня милость над тобой, Марина, И над далекой соименницей твоей
автограф М. К. Баранович.
(A) Машинопись сборника «Юношеские стихи» с авторской правкой Цветаевой 1920 г. (красными и черными чернилами) и 1940 г. (одна правка синими чернилами).
(B) Марина Цветаева. Стихотворения и поэмы в пяти томах. Том первый. N.Y., 1980.
(Д) Марина Цветаева. Сочинения в двух томах. Сост., подг. текста, коммент. А. Саакянц. Вст. ст. В. Рождественского. М., 1980.
(К) Список цикла «Подруга» неизвестного происхождения, опубликованный в (НЦ).
(КП) Каролина Павлова. Полное собрание стихотворений, М-Л., 1964.
(Л) Марина Цветаева. Несобранные произведения. Мюнхен, 1971.
(М) Машинопись с авторской правкой; воспроизведена в (В).
(НЦ) Марина Цветаева. Неизданное (Стихи. Театр. Проза). Париж, 1976.
(П) София Парнок. Собрание стихотворений. Изд. С. Поляковой. Анн Арбор, 1979.
(Р) Авторская рукопись сборника «Юношеские стихи» 1919-1920 гг.
(C) Список цикла «Подруга» неизвестного происхождения, опубликованный в (П).
(Ц) Марина Цветаева. Избранные произведения. Сост., подг. текста и примеч. А. Эфрон, А. Саакянц. Вст. ст. В. Орлова. М.-Л., 1965 (Библиотека поэта. Большая серия).
(РГАЛИ) Центральный государственный архив литературы и искусства.
(ЦПр) М. Цветаева. Избранная проза, в 2-х томах. Изд. А. Сумеркина. Нью-Йорк, 1979.
(ЦПС) Цветаева, «Повесть о Сонечке», опубликованная в (НЦ).
(ЮС) Цветаева, «Юношеские стихи», текст в (НЦ).
Неопубликованные рукописи Цветаевой, цитированные без ссылок на место хранения, были доступны автору до их поступления в государственные архивы; тексты Парнок цитируются во всех случаях по (П).
1. Впервые об отношениях Цветаевой и Парнок в моем предисловии к (П).
2. По возвращении в Россию такой же вердикт ждал и Цветаеву: отданная ею в издательство книга стихотворений получила отрицательную рецензию, сводившуюся к аналогичному обвинению.
3. Адресат «Подруги» раскрыт в моем предисловии к (П). До появления (П), где цикл «Подруга» целиком опубликован в приложении, он был напечатан в (НЦ), а также выборочно в (Ц) и в сборниках «День поэзии» всюду без указания адресата. Другие пьесы Цветаевой, обращенные к Парнок (тоже без раскрытия адресата), опубликованы в (Л) и (В).
4. Ст. 7. В «Юношеских стихах» Цветаевой эпитет «юный» употребляется очень часто. Удивительно, что в таком молодом возрасте ведь пьесы этого сборника писались между 1913 и 1915 г.г., Цветаева так высоко ценила юность вообще и переживала радость собственной молодости.
5. Ст .12. Упоминание кота Цветаевой указывает, что местом этого любовного свидания был дом Цветаевой. Любимый ее кот по кличке Кусака, которого Цветаева вывезла из Крыма (Дневник Хин-Гольдовской, Запись от 16 июля 1914 г. (РГАЛИ) ф. 128, оп. 1, ед. хр. 22), был удостоен ею следующего замечательного стихотворения:
19 марта 1914 г. |
Ст. 13. В том поединке своеволий словосочетание подробно рассмотрено в тексте (см. Раздел 3).
Ст. 16. Чье сердце: Ваше ли, мое ли / Летело вскачь имеет параллель в поэме «Чародей» (окончена в мае 1914 г.):
(ЮС) стр. 39 |
В этом сборнике вообще нередки автореминисценции, особенно часто они встречаются в «Подруге».
Ст. 18. Чего так хочется и жаль Ср.:
|
Это совпадение с Каролиной Павловой можно было бы счесть случайным; в противном, однако, убеждает наличие других и не вызывающих сомнения в своей природе соприкосновений с К. Павловой. Несколько позднее (1915 г.) Каролина Павлова была воскрешена изданием Брюсова и даже вошла в моду. Почитательницей ее поэзии была и Цветаева, у которой, как будет отмечено в соответствующих местах комментария, неоднократно встречаются реминисценции из К. Павловой. И впоследствии отношение Цветаевой к К. Павловой не изменилось к ее стихотворению, как Цветаева сообщает в письме к Бахраху от 20 апр. 1923 г. («Новый мир», 1969, № 4, стр. 192), восходит название ее сборника «Ремесло». Среди ценителей поэзии Павловой была и С. Я. Парнок. В сент. 1915 г. она посвятила ее памяти пьесу (П № 17).
6. Ст. 11. Я Вашей юностью была,
/ Которая проходит мимо ср.: Меня уж нет, она сказала, / Была я молодость твоя (КП «Спутница фей», 2).
7. Ст. 2. Большая Лубянка одна из центральных улиц Москвы.
Ст. 5. Уже прозвеневший смех несколько позднее Цветаева использует это сочетание в стихотворении из (НЮС) «Радость всех невинных глаз» «Помню... Каждый прозвеневший смех».
Ст. 21-22. И гладила длинный ворс / На шубке своей без гнева Ср. К. Бальмонт «Дождь»:
И атомы напева, Сплетаясь в тишине, Спокойно и без гнева Умри твердили мне. |
Ст. 27-28. Одна из коллег обратила мое внимание на то, что подробности андерсеновской сказки повторяются в цикле: в № 10 ладонь героини (Снежной королевы из № 5) уподоблена осколку льда, в № 4 Приложений комната стилизована под чертог Снежной королевы, где все сияет, блестит и дышит зимним, ледяным холодом, в № 6 Кай превращается в Маленькую Разбойницу, а Снежная королева в обыкновенную женщину. К образам «Снежной королевы» Цветаева возвращается и позднее. В письме к Пастернаку от июля месяца 1927 г. она пишет в связи с легендой о Тристане и Изольде: «История ничем не отличается от истории Кая и Герды» (Новый мир,
1969, № 4, стр. 197).
8. Ст. 7-8. Как всеми рыжими лошадками / Я умилялась в Вашу честь у С. Я. Парнок были волосы с рыжеватым отливом.
Ст. 11-12. Как на чудных московских барышень / Дивилось глупое бабье эпитет «московские» указывает на то, что действие, происходит не в Москве; это подтверждает письмо Е. О. Волошиной к Ю. Л. Оболенской от 30.XII.1914 (РГАЛИ, ф. 2080, оп. 1, ед. хр. 21): «Она (Марина Цветаева С. Я.) куда-то с Соней уезжала на несколько дней, держала это в величайшей тайне». «Мои службы» Цветаевой позволяют утверждать, что подруги уехали в Ростов Великий (подсказано мне Е. Б. Коркиной): (...) «Бегу домой за мешками и санками. Санки Алипы, детские, бубенцовые, с синими возжами, мой подарок ей из Владимирского Ростова. Просторное плетение корзиночкой, спинка обита кустарным ковром. Только двух собак и айда! в северное сияние...
Но собакой служила я, северное сияние же оставалось позади: се глаза. Ей тогда было два года, она была царственна. («Марина, подари мне Кремль», пальцем указывая на башни). Ах, Аля! Ах, санки по полуденным переулкам! Моя тигровая шубка (леопард? барс?), которую Мандельштам, влюбившись в Москву, упорно величал боярской. Барс! Бубенцы!» (М. Цветаева, Проза, Нью-Йорк, 1953, стр. 125).
Ст. 15. Как на старинной Богородице / Вы приостановили взор ср. написанное раньше стихотворение к С. Я. Эфрону:
(ЮС стр. 15 «Как водоросли ваши члены») |
9. Задыхающийся ритм этого стихотворения передает смятение, скороговорку потрясенного любовью сердца.
Ст. 18. Не цветок стебелек из стали ты образ будет спустя несколько месяцев повторен: «Быть как стебель и быть как сталь» (ЮС стр. 77 «Легкомыслие милый грех»).
Ст. 28. Незнакомка с челом Бетховена определение «незнакомка» странно звучит через несколько месяцев близкого общения; полагать же, что подразумевается неизвестность Парнок широкому кругу лиц, отсутствие у нее популярности не приходится. Скорее всего Цветаева намекала этим эпитетом на сложность, загадочность натуры своей подруги.
10. Ст.-2. White Rose модные в то время духи. О них упоминает и Андрей Белый в «Первом свидании», Пг., 1921, стр. 17: «Меня онежили уайт-розы».
Ст. 13-14. И лоб баш властолюбивый / Под тяжестью рыжей каски ср. прим. к № 12.
Ст. 35. «О, будьте моим Орестом» см. толкование этой фразы в разделе 1-м.
11. Ст. 5-6. И глаза кого-кого-то / Взглядом не дарят! ранее в (ЮС) стр. 15 «Как водоросли» «Лежите, взглядом не даря!»
Ст. 21-24. «Взгляд до взгляда смел и светел, Сердце лет пяти... Счастлив, кто тебя не встретил На своем пути!» ранее в (ЮС) «Мы весенняя одежда» (стр. 13):
|
О выражении «Сердце лет пяти» см. раздел 1.
12 Ст. 5. Есть женщины. Их волосы, как шлем. См. прим. № 10. Сравнение встречается в раннем стихотворении «Ты будешь невинной»: «И косы свои, пожалуй, Ты будешь носить как шлем» (ЮС стр. 45).
Ст. 7-8. Зачем тебе, зачем Моя душа спартанского ребенка. ср. (КП) стр. 153 «Зачем душа»:
|
и ее же (стр. 337):
И горе помысла живого, Смеясь, быть может, и шутя, Скрывает все, как зверя злого Лакедемонское дитя. |
«Лакедемонское дитя» означает здесь сдержанную скрытную душу, т. е. в него вложен тот же смысл, что у Цветаевой умение, подобно спартанскому мальчику, державшему под одеждой лисенка, который кусал его, стойко сносить боль. С таким пониманием хорошо согласуется поведение Цветаевой в ее сложной семейной ситуации; иначе сказать, «душа спартанского ребенка» определяет не возраст, а характер автора.
13. Ст. 11-12. «Благословляю Вас на все четыре стороны» много лет спустя Парнок ответит Цветаевой таким же благословением (см № 19).
14. Ст. 1-8 этого далеко не полного дон-жуанского списка Парнок, по-видимому, подразумевают неизвестную нам по имени героиню «Триолетов» Парнок (П № 33), прелестную охотницу, «женщину-ловца» (ср. у Цветаевой «стройный прыжок с коня»), амазонку, как у Цветаевой, сочетающую в прихотливом смешении атрибуты женскости («кудри с налетом хны» и «жалобный зов зурны» музыка в те времена входила в круг специфически женских занятий) с мужскими вкусами, новоявленную Диану, в чьих руках «ружейный щелкает курок». Обеих роднит также восточное происхождение или связь с Востоком: упомянутая Цветаевой подруга Парнок играет на зурне или любит ее слушать и носит татарские чувяки: эта обувь с загнутым кверху носом только и может быть названа «челночком». В «Триолетах» о Востоке напоминает лишь «черный локон» героини. Сравнительно с «Триолетами» пьеса Цветаевой располагает дополнительной информацией: у Парнок не упоминается ни об окрашенных хной волосах, ни о любви амазонки к звукам зурны.
Стройный прыжок с коня И в самоцветных зернах два челночка узорных ср. в «Триолетах»:
В часы, когда от росных зерен В лесу чуть движутся листы, Твой взор ревнив, твой шаг проворен, В часы, когда от росных зерен Твой черный локон разузорсн, В лесную глушь вступаешь ты. |
Очевидно, самоцветные зерна Цветаевой выросли из «росных зерен» «Триолетов». Это, однако, не означает, что «Триолеты» послужили источником Цветаевой. В пользу независимости ее пьесы от «Триолетов» говорят и наличие в ней отсутствующих у Парнок подробностей образа героини и, как будто, хронологические соображении: «Триолеты» появились в печати в 1916 г., т. е. спустя год после возникновения пьесы Цветаевой, и скорее всего были написаны около этого времени. Надо думать, что Цветаева использовала изустный рассказ своей подруги, имевшей обыкновение не расставаться с полюбившимися ей выражениями, употребляя их не только в поэтической речи, как это показано в моем предисловии и примечаниях к (П).
Ст. 9-16. Судя но описанию внешности и упоминанию о Лондоне, речь идет об Ираиде Карловне Альбрехт (подруге Парнок), одной из самых элегантных московских дам, с которой Парнок была в Лондоне. Об этой совместной поездке свидетельствует ее открытка к К. Липске-рову от 1 июля 1914 года (РГАЛИ, фонд 1737, оп. 1, ед. хр. 204) и следующие стихи:
(П № 95) |
15. Пьеса включена в группу стихотворений с засвидетельствованным бесспорно адресатом, так как сама Цветаева раскрыла его анонимность: «...Девочкой маленькой ты мне предстала неломкою.. Сафо (кстати, дописанное С. Парнок и обращенное ко «мне /.../»). Запись от 2 ноября 1940 г.
16. Ст. 8 и 12. Немецкая писательница Беттина Арним (1785-1859) синоним выдающейся женской одаренности; ее восторженная дружба с Гете служила приятельнице Цветаевой М. П. Кудашевой образцом своеобразной литературной игры она видела в Вяч. Иванове своего Гете. С Мариной Мнишек Цветаева постоянно отождествляла себя.
17. Ст. 12. «О, Марина, соименница
моря» - имя образовано от латинского прилагательного rnarinus, морской. Здесь Парнок подхватывает уже тогда свойственную Цветаевой манеру обыгрывать этимологию своего имени: «Но имя мне Бог иное дал, Морское оно, морское» (М. Цветаева. волшебный фонарь. М., 1913, ст. «Душа и имя»).
18 Марина Казимировна Баранович (1907-1975) приятельница Парнок, чтица - любительница, последние годы жизни переводчица.
За несколько лет до возникновения этого стихотворения, обращенного к М. К. Баранович и вместе к ее «соименнице» Цветаевой, Парнок вспомнила Цветаеву в статье 1924 г. «Пастернак и другие», а также прочитан ее «Поэму конца»: с Недавно Пастернак прочел нам новую поэму Марины «Поэма конца». Разнузданность полная, но талантливо необычайно» (письмо к Е. К. Герцык от 1 апреля 1926 г.).
Ст. 10. Как при тебе вес голоса стихали в то время М. К. Баранович увлекалась художественным чтением.
Ст. 14.. Судя по «автопортрету», в период дружбы с Парнок Цветаева выглядела тик, как она описана а этой пьесе: «Слишком розовой и юной я была для Вас» (Ц № 4) или «Но облик мой невинно розов» (ЮС, с. 78).
Предыдущее |
Следующее |
Вы здесь: Серебряный век >> София Парнок >> О Софии Парнок >> Незакатные оны дни, От автора |
Библиотека "Живое слово"
Астрология Агентство ОБС Живопись Имена
© Николай Доля. «Без риска быть...» |
|||
Материалы, содержащиеся на страницах данного сайта, не могут распространяться |